全天pk10计划精准版

为什么很多美国人不清楚中国已经变得多先进了?
2019-10-26 水滴的思绪 33093
原文地址
原文地址:https://www.quora.com/Why-do-so-many-US-people-not-understand-how-advanced-China-has-become?ch=10&share=84a81aed&srid=a0Zp3
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:水滴的思绪 转载请注明出处

Why do so many US people not understand how advanced China has become?

为什么很多美国人不清楚中国已经变得多先进了?
评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:水滴的思绪 转载请注明出处

Seth Oteng, Lived in China for 6 years
The average American has no awareness of, nor exposure to, the average person in China.

美国民众对中国民众既不了解,也没有接触过。

Even students of China studies in America are taught with a narrowing list of largely American-authored textbooks.

甚至美国学生学习关于中国的晓识时,也只能用为数不多美国人编写的教材。

In the minds of Many Americans, China looks this

在许多美国人心中,中国是这样子的





And this

以及这样



and even this

甚至这样



Does the whole of China have this demographic problem? Why do the media focus on the slums and not on the positive stories?

难道整个中国都有这样的人口问题吗?为什么媒体总是将目光集中在贫穷地区,而不是去关注积极的发展呢?

If you analyse English news reports on China using Media Cloud and Google Trends, here are the reportage;

如果你使用媒体云和谷歌趋势分析英文新闻对中国的报道,这是分析报告:

Chinese government''s alleged oppressive control of its people, mentioning almost daily its heavy regulation of the internet and official overreach in controlling crime.

中国对其人民的所谓压迫性控制,几乎每天都提来其对互联网的严格监管和官方在控制犯罪方面的过度行为。

China is also castigated in the Western media for its terrible air pollution.

中国糟糕的空气污染也常常为西方所诟病



Here’s what I mean, on 23rd May, rolled off the production line a prototype magnetic-levitation train with a designed top speed of 600 km per hour in the eastern city of Qingdao. The debut of China''s first high-speed maglev train testing prototype marks a major breakthrough for the country in the high-speed maglev transit system.

这就是我要表达的,5月23日,在东部城市青岛,一辆设计时速600公里的磁悬浮列车原型车从生产线上下线。中国首列高速磁悬浮列车试验样机的亮相,标志着中国在高速磁悬浮运输系统方面的复大突破。





The project aims to enable China to have independently owned technology in the design, manufacturing, adjustment and appraisal of the high-speed maglev transportation system.

该项目旨在使中国在高速磁浮交通系统的设计、制造、调整和评估方面拥有自主技术。

Napoleon once said,
Let China sleep, for when the Dragon awakes, she will shake the world. China is clearly now a force to be reckoned with in terms of technological innovation. China is here to stay. China will compete with US and European businesses.

拿破仑曾经说过,让中国连续沉睡吧,因为当龙醒来时,她将震动世界。中国现在显然是一支在技术创新方面不可忽视的力量。中国会连续在舞台上,将与美国和欧洲企业展开竞争。



Thomas Pauken II, Reporter at Freelance (2014-present)

Many Americans thinks about foreign countries in terms of historical stereotypes. France is believed to be a nation of cowards, because the French Armies had run away from the battle fields twice against invading Germans in World Wars I and II.

许多美国人对外国的看法是带有历史成见的。法国被认为是一个懦夫的国家,因为在第一次世界大战和第二次世界大战中,法国军队在对抗入侵的德军时,两次从战场上逃跑。

The British are viewed upon as monarchists and colonialists. Japan is perceived as a h-tech wonder world, while many Americans still hold a Cold War mentality and seem unaware that Russia and China are different from the times of Stalin and Mao.

英国人被视为君主主义者和殖民主义者。日本被视为一个高科技奇迹世界,而且许多美国人仍旧抱着冷战思维,似乎没有意识来俄罗斯和中国已经与斯大林和毛泽东时期不同了。



Of course, you may have a bad trip to China and if so it’s understandable, you lack a positive impression of the Chinese people. But when I’m meeting Americans who visited China for their first time, most of them were surprised and held a more optimistic viewpoint of the country.

当然,你可能会有一个糟糕的中国之旅,如果这可以理解的话,那你缺乏对中国人民的积极印象。但是,我遇来的第一次访问中国的美国人,他们中的大多数人都感来惊讶,并对中国持更乐观的看法。

That’s because they likely had very low expectations before arriving here and feared they would be confronted by government agents of a totalitarian regime, but instead they saw beautiful tourist sites and met regular people who treated them with friendship and respect.

这是因为他们在来这里之前的期望可能很低,担心会遇来极权主义政权的政府特工,但他们看来了美丽的旅游景点,遇来了对他们友好和尊复的普通人。

So long as Americans come to China in a peaceful manner; following the laws and regulations of the country there’s no reason for the Chinese to treat them with a condescending attitude. The Chinese are strong believers in giving respect to people who show them respect.

只要美国人以和平的方式来中国;按照国家的法律法规,中国人没有理由以一种居高临下的态度对待他们。中国人非常相信尊复那些尊复他们的人。

Additionally, Americans are often surprised how clean Chinese cities are, compared with their hometowns because local sanitation workers pick up the trash every single day, while the police patrolling the streets keep crime rates low and the homeless are not permitted to harass local residents. That’s very different from most American cities, struggling with serious littering, high crime waves and homelessness.

此外,与他们的家乡相比,美国人常常对中国城市的干净程度感来惊讶,因为当地的环卫工人每天都在清扫垃圾,在街上巡逻的警察可以把犯罪率控制在低水平,而且不答应流浪者骚扰当地居民。这与美国大多数城市的情况大不相同,这些城市正在与严复的乱丢垃圾、高犯罪率和流浪者作斗争。

China’s Central government has also focused on constructing massive and groundbreaking infrastructure to maintain a strong and vibrant domestic economy that can boost international trade and investment channels. For example, Beijing had recently opened a new airport in Daxing that mesmerized the global media with its unique and uplifting architecture.

中国还致力于建设大规模、开创性的基础设施,以保持强大和充满活力的国内经济,促进国际贸易和增加投资渠道。例如,北京最近在大兴新运行了一座机场,以其特殊和令人激荡的建筑吸引了全球媒体。

You can read more about the new airport in an article posted by the BBC News. The lix is here:
https://www.bbc.com/news/world-asia-china-49750182

你可以在bbc新闻的一篇文章中了解更多关于新机场的信息。链接如下:https://www.bbc.com/news/world-asia-china-49750182

As reported by the BBC:
“And international carriers including British Airways, Cathay Pacific and Finnair have already announced routes to Daxing.
The new airport, which is located around 46km (29 mi) south of Tiananmen Square, was designed by famed architect Zaha Hadid.
With the opening of the airport, Beijing has joined a group of cities, including New York and London, that have two-long haul international airports”
China has many more infrastructure projects under construction, which demonstrates how the nation has already transformed in to a very advanced stage.

据BBC报道:
英国航空(British Airways)、国泰航空(Cathay Pacific)和芬兰航空(Finnair)等国际航空公司已经宣布了来达大兴的航线。
新机场位于天安门广场以南约46公里(29英里)处,由著名建筑师扎哈·哈迪德设计。
随着机场的开通,北京跻身于包括纽约和伦敦在内的拥有两个长途国际机场的城市行列。
中国还有许多基础设施项目正在建设中,这表明中国已经进入了一个非常先进的阶段。

Larry Chao, retiree in LA
I have worked in a company in Los Angeles for more than 20 years. My observation is that most American people are not very interested in knowing what happens in other countries, no matter it is Europe, Asia, or even their neighbor Canada.

我在洛杉矶的一家公司工作了20多年。我的观察是,大多数美国人不是很有爱好去了解其他国家发生的事情,不管是欧洲、亚洲,还是他们的邻居加拿大。

Most of my coworkers have never been to any foreign country, not even nearby Canada or Mexico. If you ask them where Kobe is ? They might confuse and think you are talking about NBA star Kobe Bryant, because very few of them know Kobe is a city in Japan. Most of Americans might have heard some big city names like Shanghai and Beijing, but they don’t know anything else about those cities except for very tiny number of people who have traveled to those places.

我的大部分同事从未去过任何外国国家,甚至连加拿大和墨西哥都没有。如果你问他们kobe在哪里?他们可能会觉得你在说NBA球星科比·布莱恩特,因为很少有人晓道kobe(神户港市)是日本的一座城市。大多数美国人可能听说过一些大城市的名字,比如上海和北京,但他们对这些城市一无所晓,只有极少数人去过那些地方。

I believe most of Chinese know Bush, Obama, Clinton and Trump, but very few Americans know foreign leaders.

我相信大多数中国人认识布什、奥巴马、克林顿和特朗普,但很少有美国人认识外国领导人。

Another major reason that Americans don’t know how advanced China has become is that news media here in the U.S. rarely report any good things about China, no matter media of left or right, CNN or FOX. They all don’t want to see a strong China.

美国人不晓道中国有多先进的另一个主要原因是,美国的新闻媒体很少报道任何有关中国的好消息,不管是左派还是右派,CNN还是福克斯。他们都不想看来一个强大的中国。



You know why? Because in spite of the supposed extra-ordinary technical developments happening in China, it is still (rightly) viewed as a massive emigration hungry nation, just like India. The number of people migrating to China, or even desiring to migrate, is minimal in comparison.

你晓道为什么吗?因为,尽管中国出现了所谓的超常技术发展,但人们仍(正确地)认为,中国与印度一样,是一个期望大量移民的国家。相比之下,移民来中国、甚至期望移民来中国的人数都很少。

Tell me why. Why are so many Chinese still so eager to migrate to the US, the UK, and even to here in Singapore? Do not get me wrong. I am myself an immigrant and have absolutely nothing against capable, skilled immigrants (which the Chinese mostly are, those latin American caravans or jihadist refugees are a different matter altogether). I met a Chinese guy who says he used to be the vice president of a midsize company in China, managing a team of 30 people, who moved here as a junior software developer. It is inappropriate to ask about the money or too many specifics, but would not you wonder, why did he move to basically get to the bottom of the ladder?

告诉我为什么。为什么这么多中国人仍旧如此期望移民来美国、英国,甚至新加坡?不要误会我。我自己就是一个移民,绝对不反对有能力、有技能的移民(大部分是中国人,那些拉美大队或圣战难民完全是另一回事)。我遇来一个中国人,他说他曾经是中国一家中型公司的副总裁,治理着一个30人的团队,他是作为初级软件开发人员来来这里的。问钱或太多细节是不合适的,但你难道不觉得奇异吗?为什么他要移来一个阶级在底部的地方?

I am an immigrant from India, and if I suddenly start claiming how super-awesome and advanced India is, would not that be the first question I would face?

我是一个来自印度的移民,如果我突然开始宣称印度有多棒,有多先进,这难道不是我要面对的第一个问题吗?

So as long as the Chinese continue to send millions to New York, Bay Area, Houston, Los Angeles or to down here in Singapore even, any claim of this sort can be easily questioned.

因此,只要中国连续向纽约、湾区、休斯顿、洛杉矶甚至新加坡输出数百万人,任何此类说法都很容易受来质疑。



Here is the thing I am trying to hammer in. When some people act so desperate to get themselves or their loved ones out of their homeland and actually gives angry statements on media why other countries are not so generous to let them in, it does not paint a positive picture of the homeland.

这就是我想强调的东西。当一些人如此迫切想让自己或亲人离开自己的祖国,并在媒体上发表愤慨的言论,质问为什么其他国家不那么大方地让他们入境时,这并没为他们的祖国带来积极的图景。
收藏译文
评论暂时关闭, 后进行查看
全天pk10计划 1分赛车 1分赛车

全天pk10计划精准版免责声明: 本站资料及图片来源互联网文章-|,本网不承担任何由内容信息所引起的争议和法律责任。所有作品版权归原创作者所有,与本站立场无关-|,如用户分享不慎侵犯了您的权益,请联系我们告知,-|我们将做删除处理!