全天pk10计划精准版

中国对日本的农村很感爱好,自然风俗活动也成为了旅游资源。
2019-10-22 玉子家 19534
原文地址
原文地址:https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20191016-00000001-moneypost-bus_all
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:玉子家 转载请注明出处

日本の農村に中国政府が強い関心、自然・風俗行事も観光資源に

中国对日本的农村很感爱好,自然风俗活动也成为了旅游资源。



工業化が進展すれば、経済が発展する。しかし、その一方で、農業が衰退し、農村が寂れ、農民が取り残されていくという側面もある。日本では高度経済成のひずみとして、半世紀以上も前からこうした問題が深刻となっているが、高度経済成長の最中にある中国でもここ十数年、大きな社会問題となっている。

如果工业化发展,经济就会发展。但是,另一方面,也有农业衰退、农村萧条、农民被残留的一面。日本作为高度经济增长的弊端,半个多世纪以前开始这样的问题变得严复,不过,处于高度经济成长中的中国,这十几年也成为大的社会问题。


“農村を如何に振興していくか”は、现体制において解決すべき复要な課題の一つとして位置付けられている。
2017年10月18日に行われた中国第十九回全国代表大会において、郷村振興戦略が初めて提起され、2018年1月、中央一号文件として、“郷村振興戦略実施に関する意見”が発表された。その後2018年9月に中国“郷村振興戦略計画(2018-2022)”を発表しており現在は、この計画をもとに、地方政府がより具体的な実施策を検討し、実行し始めている。

“如何振兴农村”是现代体制中应该解决的复要课题之一。在2017年10月18日中国首次提出了乡村振兴战略,并在2018年1月,发表了“关于乡村振兴战略实施的意见”。此后2018年9月,中国发表了“乡村振兴战略计划(2018-2022)”,现在,以该计划为基础,地方政府开始探讨并实施更具体的策略方针。





中国のマスコミは、「日本では地方振興政策の歴史は古く、多様な方法が実践されていて、非常に参考になる」(郷村建設者“東渡”取経:去日本“跳島”帯回郷村振興新経験、2019/10/12、21世紀経済報道)と伝えており、瀬戸内国際芸術祭について詳しく紹介している。これは、“2000年から3年に一度行われている世界最大規模の国際屋外芸術祭であり、日本の農村文化の継承や発展を一つの目的としている”と説明、“中国の地方政府の担当者が視察し、強い関心を示している”と伝えている。

据中国媒体报道,“日本地方振兴政策的历史悠久,实践了多种多样的方法,非常值得参考”(乡村建设者“东渡”取经:去日本“跳岛”带回乡村振兴新体会——来自2019/10/12,21世纪经济报的报道),并详细介绍了濑户内国际艺术节。这是"从2000年开始的3年一次的世界最大规模的国际室外艺术节,该艺术节的其中一个目的是为了日本的农村文化的继承和发展",据说中国的地方政府的负责人视察后,对此表现出很强烈的关注。


日中両国は農業経営の構造や文化の背景が比較的似ている上に、中国の農村でも最近は、環境汚染、人口減少、老齢化が深刻となっている。彼らは、日本の経験が中国でも生かせると考えているようだ。

中日两国农业经营结构和文化背景比较相似,而且最近中国农村环境污染、人口减少、老龄化严复。他们好像认为日本的体会在中国也能发挥作用。


日本の地方政府は、資本の効率性やコスト削減の意識が強い。中国の農村も財政予算は少なく、資金は限られる。日本の一村一品運動であるとか、特色あるイベントの開催、積極的にSNSを活用したり、低価格を維持しながらも特色のあるサービスを提供しようとしたりしている民宿、小規模農業加工業者、水産加工業者、土産物加工業者の活動状況などに注目している。

日本的地方政府,资本的效率性和成本削减的意识强。中国的农村财政预算也少,资金也被限定。日本有一村一产品的运动,加上那些举办特色活动,积极利用社交网络并且保持低价格,提供特色服务的民宿和小规模农业加工业者、水产加工业者、土特产加工业者等的活动状况等都十分值的他们注意。





文■田代尚機(たしろ・なおき):1958年生まれ。大和総研で北京駐在アナリストとして活躍後、内藤証券中国部長に。

撰文 田代尚机:1958年出生。在大和总研作为驻北京的分析师活跃后,成为内藤证券中国部长。
评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:玉子家 转载请注明出处

flc*****
| 4日前
数々の日本の失策を学べるのは大きい、この記事に地方予算が少ないとあるが、いくら予算があってもセンスが無きゃね、第三セクターの綺麗な建物建てても閑古鳥が鳴いてるよ、個人的にも全く魅力を感じない、一方で成功した例もある、黒川温泉や城崎温泉なんか良い例で、観光地の人々が、何がうけるか受け入れて、改革と段階的な整備を整えた、地方はこの改革の部分をうまくやれるかが問題、まずはツアーで集客が良いかと思うが、観光被害とか問題もあり、町長への説得で詰みそうだwww

我觉得从各种日本的失策上学来点东西更复要,虽然新闻里说地方预算比较少,但是预算再怎么多,如果是个没品位的人来治理的话就有点……比如在公私合营公司的漂亮建筑物里搞一些鸟语花香的,个人而言我觉得一点也没有魅力,不过也有一些成功的例子,比如黑川温泉和城崎温泉就是好例子。对于观光地的人们来说,什么东西是可以接受的,要在改革阶段就慢慢准备好,地方政府在这部分能不能做好还是个问题。他们可能会先去想着说手机一些旅游的人的想法,而不去考虑当地人,这样的话可能会造成一些观光公害,县长以后就不好说话了hhh


第三者に困惑
| 2日前
別の風俗がいい。

别人家的风俗习惯比较好。
收藏译文
评论暂时关闭, 后进行查看
1分快3 1分快3 全天pk10计划

免责声明: 本站资料及图片来源互联网文章-|,本网不承担任何由内容信息所引起的争议和法律责任。所有作品版权归原创作者所有,与本站立场无关-|,如用户分享不慎侵犯了您的权益,请联系我们告知,-|我们将做删除处理!